Bienvenue

sur le site officiel

de Helena Sinervo!

Helena Sinervo, poète, romancière, traductrice. 

Née en 1961 à Tampere, Finlandia, une ville industrielle entre deux lacs du sud de la Finlande, Helena Sinervo vient de la famille d’un officier des postes et d’une refugière de la guerre carélienne. Elle habite à Helsinki avec sa partenaire et sa fille. 

Diplomée de musique, Helena Sinervo travailla comme professeur de piano jusqu’à son dévouement à la litérature après les études littéraires á l’université de Helsinki et de Paris. Son premier recueil de poèmes, lukemattomiin (1994), reçut l’enthousiasme immédiat des critiques. Le dernier recueil, sous le titre Väärän lajin laulut (“Les Chansons de mauvais genre”, 2010), est couronné du prix de poésie l’Ours dansant de la Radio national finlandaise, prix qu’elle a déjà reçu une fois pour son quatrième recueil. Une grande séléction de sa poésie (Valitut runot, “Poèmes Choisis”, 2011) est sa plus recente publication. 

Des poèmes de Helena Sinervo sont parus en traductions françaises dans plusieurs revues et anthologies, notamment Les Chaises, un choix de ses trois recueils traduit du Finnois par Gabriel Rebourcet, Club ZERO Editions, 2001, Paris, et Trois poètes finlandais, anthologie collective traduite par Gabriel Rebourcet, Editions du Murmure, 2011, Lyon. Ses poèmes sont traduits en 22 langues. Elle a été invitée au Marché de la Poésie à Paris deux fois, en 2006 et 2007.

Le dernier de ses deux romans, Tykistönkadun päiväperho (”Une Belle de jour dans la rue de l’Artillerie”), une étude romanesque de la sexualité féminine et féministe qui se déroule à Helsinki, provoca en 2009 le petit monde parfois hypocrite des lettres finlandaises. Avec le premier Runoilijan talossa (”Dans la maison du poète”) elle a reçu le Prix Finlandia pour le meilleur roman de l’année 2004. 
	Parmi les traductions de Helena Sinervo (du français, de l’anglais et du suédois) figurent Yves Bonnefoy, Elizabeth Bishop, Stéphane Mallarmé, Edmond Jabès, Nimrod, Hélène Dorion et Agneta Enckell. Elle fait partie des traducteurs et éditeurs qui ont réalisé le grand ouvrage collectif Runoilevien naisten kaupunki (“Cité des femmes poètes. Anthologie des poète-femmes de la francophonie”, 2010).

Un extrait du roman Une Belle de jour dans la rue de l’Artillerie...

Poèmes...





 










































Un_extrait.htmlPoemes.htmlshapeimage_3_link_0shapeimage_3_link_1

Biographie